Мілінда-Паньхо. Уривок з неканонічного буддійського тексту

«Мілінда-паньхо» («Питання царя Мілінди») – це філософський діалог, в якому мудрець Нагасена пояснює царю Мілінді основи буддійського світогляду. Обидва співрозмовники були реальними історичними персонажами.«Мілінда-паньхо» вважається найважливішою позаканонічною пам’яткою класичного буддизму. На Заході його вперше опублікували в 1880 році. Павло Григорович Ріттер, видатний український вчений, засновник вітчизняної індології, переклав уривок з цього тексту українською мовою ще на початку ХХ ст. На жаль, перекладач був репресований і … Continue reading Мілінда-Паньхо. Уривок з неканонічного буддійського тексту

Зі «Ста тисяч пісень Міларепи»

Великий тибетський йог і поет Міларепа (1052 – 1135) – один із засновників буддистської традиції Каг’ю. Він народився в заможній родині, але після раптової смерті його батька родичі привласнили їхнє майно та дуже жорстоко і зневажливо повелися з ним та його матір’ю. Коли Міларепа подорослішав, мати переконала його помститися за несправедливість, і юнак почав вивчати чорну магію. Через скоєне ним чаклунство загинуло багато людей з … Continue reading Зі «Ста тисяч пісень Міларепи»

Міямото Мусасі. Шлях самурая

Фрагменти із книги Міямото Мусасі «Книга п‘яти кілець» 1645 р. Я самурай провінції Харіма, Сінмен Мусасі-но-камі Фудзівара-но Генсін і мені шістдесят років. З молодого віку моє серце схилялося до обрання Шляху стратегії. Мій перший поєдинок відбувся, коли я мав тринадцять років.Опісля я мандрував провінціями й змагався зі стратегами з багатьох шкіл, я пройшов через не менш, ніж шістдесят поєдинків й не зазнав поразки жодного разу. … Continue reading Міямото Мусасі. Шлях самурая

Міст між культурами. З історії перекладів буддійських текстів

Багато хто з нас чув анекдот:І що люди бачать в тому Карузо? Звичайний спів.Ви були на концерті Карузо?Ні, але був мій сусід і мені наспівав. Коли мова йде про переклад, особливо складних текстів, а тим більше – філософських і духовних, ми часто можемо згадати цю історію: начебто результат має бути такої ж глибини і краси, як і оригінал. Але здійснити це на практиці виходить у … Continue reading Міст між культурами. З історії перекладів буддійських текстів

Ваджра – сяйлива дорогоцінність

На початку часів могутній Індра, бог грому і блискавиці, володар небес, мав битися з демоном Вритрою – уособленням сил хаосу, який перешкоджав руху небесних вод та загрожував пробудженню життя у світі. Колись Вритрі було даровано чарівну здатність: жодна зброя світу не була спроможна його ушкодити. Наймогутніші з богів не змогли підказати Індрі, як перемогти могутнього демона, і лише Вішну відкрив таємницю: тільки зброя з кісток … Continue reading Ваджра – сяйлива дорогоцінність

Немає друга понад мудрість

В поетичній формі я бажав подати сучасному руському читачеві ряд оповідань, притч, рефлексій і інших проявів чуття та фантазії, котрих теми черпані з різних джерел, домашніх і чужих, східних і західних, та котрі, проте, в’язались би в одну органічну цілість не якоюсь одною тенденцією, не одною догмою релігійною чи естетичною, а тільки спільним діапазоном морального чуття і темпераменту. А тобі, любий брате чи люба сестро, … Continue reading Немає друга понад мудрість

Діти Міноса

Фюрере, вождю кривавий!Свій хоровод починай! Вйо, вперед, Революціє!Колесо обертай! Залякуй нас батогами – крики із вуст.Байдуже – йди головами! Чути хруст. Мінотаври плачу не чують.Мінотаври біль не відчують. Ллється вино – екстаз нестримний.Крутиться колесо – рух невпинний. Хоровод несеться, вино п‘ється.Кров тече. Кров ллється. Ллється всіма шляхамиМіж тернами та зірками. Тільки тілом керованіЙдуть над тілами.Мінотаври серцем не чують.Душі чавлять, а самі плазують. Хоровод несеться – … Continue reading Діти Міноса

Зірки у вимірі Краси

У червні 1889 році Вінсент Ван Гог напише своєму брату Тео у листі: Я, як і раніше, потребую, – дозволю собі це слово, – релігії. Тому я вийшов з дому вночі і почав малювати зірки»*. У лікарні Сен Поль він створить один зі своїх шедеврів – «Зоряну ніч». Ця робота стане найвідомішою в світі картиною з зображенням зірок і візитівкою митця.  З давніх-давен люди малювали … Continue reading Зірки у вимірі Краси

ІСТОРІЯ ПРО КРИЛА

Моя нова історія – стара. Як світ, як вміння дихати, як зорі. Вона лише збирає крам добра Серед усіх вже пройдених історій. Вона уявно поділяє світ На дріб’язок і головну подію. Коли розкриті крила на політ, Не час вже навіть смикатись: «Не вмію…» До того дня – усе, як і у всіх: За розкладом життя, не розуміння. Їй молодість свою укласти б в сміх, А … Continue reading ІСТОРІЯ ПРО КРИЛА

Той, хто є любов

В центральній частині острова Хонсю розташовано один із найдавніших буддійських храмів Японії – Коурю-дзи. Там зберігається дерев’яна статуя неймовірної краси та витонченості, яка має назву Хокан Міроку, що в перекладі з японської означає Бодгісаттва Майтрейя, чи Будда майбутнього. Її зображення я вперше побачила на лекції з історії мистецтва Японії і була надзвичайно вражена її самобутністю та несхожестю на всі інші витвори. Народилось бажання дізнатись більше, … Continue reading Той, хто є любов